Surah 110 An-Nasr

VerseArabicEnglishHindiBengali (Muhiuddin Khan)Bengali (Abu Bakr Zakaria)Bengali (Taisirul Quran)Bengali (Sheikh Mujibur Rahman)Urdu (Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan)Urdu (Fateh Muhammad Jalandhry)Urdu (Ahmed Raza Khan)Urdu (Muhammad Junagarhi)Urdu (Syed Zeeshan Haider Jawadi)Telugu (Abdul Raheem Mohammad Moulana)Telugu (Abdul-Raheem Mohammad Moulana)Tamil (Abdulhameed Baqavi)Tamil (Jan Turst Foundation)
110:1إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُWhen Allah’s ˹ultimate˺ help comes and the victory ˹over Mecca is achieved˺,ऐ रसूल जब ख़ुदा की मदद आ पहँचेगीযখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও বিজয়যখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় [১]যখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও (ইসলামের চূড়ান্ত) বিজয়,যখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও বিজয়,جب پہنچ چکے مدد اللہ کی اور فیصلہ 1جب خدا کی مدد آ پہنچی اور فتح (حاصل ہو گئی)جب اللہ کی مدد اور فتح آئےجب اللہ کی مدد اور فتح آجائےجب خدا کی مدد اور فتح کی منزل آجائے گی(ఓ ముహమ్మద్!) ఎప్పుడైతే అల్లాహ్ సహాయం వస్తుందో మరియు విజయం (లభిస్తుందో)(நபியே! உமக்கு) அல்லாஹ்வுடைய உதவியும், (மக்காவின்) வெற்றியும் கிடைத்துஅல்லாஹ்வுடைய உதவியும், வெற்றியும் வரும்போதும்
110:2وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًاand you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,और फतेह (मक्का) हो जाएगी और तुम लोगों को देखोगे कि गोल के गोल ख़ुदा के दीन में दाख़िल हो रहे हैंএবং আপনি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করতে দেখবেনআর আপনি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দীনে প্রবেশ করতে দেখবেন [১]আর তুমি মানুষদের দেখবে দলে দলে আল্লাহর দীনে প্রবেশ করতে,এবং তুমি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দীনে প্রবেশ করতে দেখবে,اور تو دیکھے لوگوں کو داخل ہوتے دین میں غول کے غولاور تم نے دیکھ لیا کہ لوگ غول کے غول خدا کے دین میں داخل ہو رہے ہیںاور لوگوں کو تم دیکھو کہ اللہ کے دین میں فوج فوج داخل ہوتے ہیںاور تو لوگوں کو اللہ کے دین میں جوق در جوق آتا دیکھ لےاور آپ دیکھیں گے کہ لوگ دین خدا میں فوج در فوج داخل ہورہے ہیںమరియు నీవు ప్రజలను గుంపులు గుంపులుగా అల్లాహ్ ధర్మం (ఇస్లాం)లో ప్రవేశించడం చూస్తావోஅல்லாஹ்வுடைய மார்க்கத்தில் மக்கள் கூட்டம் கூட்டமாக நுழைவதையும் நீர் கண்டால்மேலும், அல்லாஹ்வின் மார்க்கத்தில் மக்கள் அணியணியாகப் பிரவேசிப்பதை நீங்கள் காணும் போதும்
110:3فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢاthen glorify the praises of your Lord and seek His forgiveness, for certainly He is ever Accepting of Repentance.तो तुम अपने परवरदिगार की तारीफ़ के साथ तसबीह करना और उसी से मग़फेरत की दुआ माँगना वह बेशक बड़ा माफ़ करने वाला हैতখন আপনি আপনার পালনকর্তার পবিত্রতা বর্ণনা করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাকারী।তখন আপনি আপনার রবের প্ৰশংসাসহ তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন, নিশ্চয় তিনি তাওবা কবুলকারী [১]।তখন তুমি (শুকরিয়া আদায়ের উদ্দেশ্যে) তোমার প্রতিপালকের প্রশংসা সহকারে তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করবে আর তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করবে। তিনি বড়ই তাওবা কবূলকারী।তখন তুমি তোমার রবের কৃতজ্ঞতা মূলক পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর এবং তাঁর সমীপে ক্ষমা প্রার্থনা কর; তিনিতো সর্বাপেক্ষা অধিক অনুতাপ গ্রহণকারী।تو پاکی بول اپنے رب کی خوبیاں 1 اور گناہ بخشوا اس سے بیشک وہ معاف کرنے والا ہے 2تو اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرو اور اس سے مغفرت مانگو، بے شک وہ معاف کرنے والا ہےتو اپنے رب کی ثناء کرتے ہوئے اس کی پاکی بولو اور اس سے بخشش چاہو بیشک وہ بہت توبہ قبول کرنے والا ہےتو اپنے رب کی تسبیح کرنے لگ حمد کے ساتھ اور اس سے مغفرت کی دعا مانگ، بیشک وه بڑا ہی توبہ قبول کرنے واﻻ ہےتو اپنے رب کی حمد کی تسبیح کریں او راس سے استغفار کریں کہ وہ بہت زیادہ توبہ قبول کرنے والا ہےఅప్పుడు నీవు నీ ప్రభువు స్తోత్రంతో పాటు ఆయన పవిత్రతను కొనియాడు మరియు ఆయన క్షమాభిక్షను అర్థించు. నిశ్చయంగా, ఆయనే పశ్చాత్తాపాన్ని అంగీకరించేవాడు(அதற்கு நன்றி செலுத்துவதற்காக) உமது இறைவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்து, அவனுடைய (அருளையும்) மன்னிப்பையும் கோருவீராக! நிச்சயமாக அவன் (பிரார்த்தனைகளை அங்கீகரித்து) மன்னிப்புக் கோருதலை(யும்) அங்கீகரிப்பவனாக இருக்கிறான்உம்முடைய இறைவனின் புகழைக் கொண்டு (துதித்து) தஸ்பீஹு செய்வீராக, மேலும் அவனிடம் பிழை பொறுக்கத் தேடுவீராக – நிச்சயமாக அவன் “தவ்பாவை” (பாவமன்னிப்புக் கோருதலை) ஏற்றுக் கொள்பவனாக இருக்கின்றான்

Leave a Comment